Опции TCP для обозначения настроения пакетов (RFC 5841)

Как обычно IETF или Internet Engineering Task Force (Специальная комиссия интернет-разработок) на первое апреля выпустила очередную шутливую спецификацию: RFC 5841 – TCP Option to Denote Packet Mood
или Опции TCP для обозначения настроения пакетов. :) Шутниками на этот раз выступили Richard Hay и Warren Turkal, сотрудники компании Google.

Немного попереводил:

Введение

Пытаясь очеловечить бесчисленные потоки битов по всему миру, мы предлагаем ввести опции для выражения настроения пакетов.

Пакеты бесчувственны. Они создаются для перемещения данных из одной системы в другую. Тем не менее, ясно, что в некоторых ситуациях можно добавить чуточку эмоций. Например пакет, который пытается повторно передать данные для которых не был получен ACK-ответ, можно охарактеризовать как «сердитый», или «разочарованный», если это не первая неудачная попытка их передачи. Эти виды чувств можно передать внутри пакетов. Решается это путём добавления опций [RFC793] в заголовки TCP. используя ASCII коды символов широко известных как «смайлики».

Пропускаю терминологию и синтаксис...

Упрощенное представление эмоций

Предполагается использование распространённых смайликов для выражения настроения. Пакеты бесчувственны как таковые. Настроение, которое они могут выражать, является отражением настроения пользователей выраженного через пакеты.

Таким образом, человечность, выраженная в пакетах будет полностью исходить от людей.

Для передачи простых чувств предлагается предлагается следующий набор:

Код ASCII Настроение
========= ==========
:)        Счастливый     Happy
:(        Грустный       Sad
:D        Весёлый        Amused
%(        Запутавшийся   Confused
:o        Скучающий      Bored
:O        Удивлённый     Surprised
:P        Глупый         Silly
:@        Разочарованный Frustrated
>:@       Сердитый       Angry
:|        Равнодушный    Apathetic
;)        Хитрый         Sneaky
>:)       Злой           Evil

Далее пропускаю кодировки флагов настроения и технические подробности их реализации.

Условия при которых пакеты помечаются настроением:

4.1. Счастливые пакеты

В нормальной ситуации все пакеты счастливы. Если ACK-ответ задерживается менее чем на 10 миллисекунд, то это говорит о высокоскоростном двунаправленном соединении, поэтому, при отсутствии повторной передачи и получении всех ACK назад, все последующие пакеты НУЖНО пометить, как «счастливые».

Отсутствие потерь и малое время задержки ответных пакетов делает счастливым конечного пользователя. Таким образом пакеты будут отражать его состояние.

4.2. Грустные пакеты

Если при передаче потери превысили 20% от всех пакетов, отправленных в сессии, было бы справедливо утверждать, что сессия в трауре по всем годным пакетам потерянным в великих пустошах Дикого Запада Интернета.

Это не следует путать с пакетами передаваемыми с пометкой "сердитый", поскольку этот тег распространяется на все кадры в сессиях обалдевших от эпических потерь.

4.3. Весёлые пакеты

Любой пакет, который передаёт текст шутки НУЖНО пометить как «весёлый».

Например:

1: Knock Knock
2: Who's there?
1: Impatient chicken
2: Impatient chi...
1: BAWK!!!!

Кажется это можно перевести примерно так:

Она: Тук-тук
Он: Кто там?
Она: Нетерпеливая курочка
Он: Нетерпеливая ку...
Она: КУДКУДАХ!

Или лучше добавить экспрессии, сделать больше слов и поменять собеседников местами:

Он: Тук-тук
Она: Кто там?
Он: Это йа – твой нетерпеливый петушок
Она: Нетерпеливый кто?
Он: ОТКРЫВАЙ, ДУРА!!! КУКАРЕКУ!!!

Хотя такие шутки в общем случае дословно не переводимы. На каждом языке существует свой пласт этого непритязательного юмора, так называемые knock knock jokes. В наших Россиях широко известен следующий вариант:

Неизвестный (осторожно): Тук-тук.
В. И. Ульянов-Ленин (опасливо из-за двери): Кто там?
Дзержинский (откровенно палясь): Кто-кто, Хуй конь в пальто.
В. И. Ульянов-Ленин (радостно узнавая): А, это ви, Феликс Эдмундович.

Или знаменитый диалог Галчонка и почтальона Печкина в незабвенном мультике о селе Простоквашино:

1: Тук-тук.
2: Кто-там?
1: Это я – почтальон Печкин. Принёс заметку про вашего мальчика.
...
1: Тук-тук.
2: Кто-там?
1: Это я – почтальон Печкин. Принёс заметку про вашего мальчика.
...
1: Тук-тук.
2: Кто-там?
1: КТО-КТО!!! ДА НИКТО!!! ЭТО - Я!!! ПОЧТАЛЬОН ПЕЧКИН!!! ПРИНЁС ЗАМЕТКУ ПРО ВАШЕГО МАЛЬЧИКА!!!

Однако, отвлекся. Побежим дальше.

4.4. Запутавшиеся пакеты

Разработчикам программ НУЖНО помечать пакеты как «запутавшиеся», если они переносят данные о комплексных философских вопросах, например, о жизни, о Вселенной и вообще.

4.5 Скучающие пакеты

Пакеты переносящие бухгалтерские данные, всякие там дебеты-кредиты ДОЛЖНЫ быть помечены как «скучающие».

Так же многие люди считают, что все RFC скучны. Пакеты передающие текст RFC МОГУТ быть помечены как «скучающие».

Пакеты содержащие юридическую терминологию и прочую латынь НУЖНО помечать как «скучающие».

И так далее... Про злых, равнодушных, хитрых. :)

В силу моих слабых познаний и в английском и тонкостях протокола TCP, а также недостатка времени, перевёл не все. Если есть желающие продолжить этот труд, то скажу, что сообщество российских разработчиков оценит его. Русские переводы стандартов очень нужны.

Посылаю всем читателям блога последовательность «весёлых» пакетов в полном соответствии с вышеуказанным стандартом. :D :D :D :D :D :D :D :D

да а генерировать все это

да а генерировать все это (эмоциональные пакетики humanized network packets) с помощью http://www.yersinia.net/ или paketto keiretsu это вполне реально !!! вводить кастом-флаги и фрагментацию пакетов усилить кто чексуммы считать будет? если на нетворк интерфейс пришло около миллиона по-минимуму возьмем :) пакетов - это что означает? или миллион стандартных и один :) - как его найти / если не найду что-то пропущу не пойму сеть ее настроение не въеду

Половину не понял. Вы либо по

Половину не понял. Вы либо по русски пишите, без потока сознания, либо я такие комменты грохать буду.

переводить

спасибо что не удалили коммент!
я хотел сказать что несмотря на радужность вышеприведенного концепта сеть считается делом темным
не в смысле недокументированности и пр а в прямом отсюда и название программ для составления произвольных пакетов
RFC -- переводить не буду все равно код на английском сейчас на вордпрессовских сайтах очень популярен слоган 'код это поезия' для англоязычных поезия для русскоговорящих сначала перевести потом понять потом еще выучить термин который для англоговорящих - просто слово; короче легче английский выучить

Никогда не понимал, что

Никогда не понимал, что сложного в англоязычной документации, научных статьях и прочем. Тысяча слов и стандартные обороты речи.

Вот почитаете Джерома, Кэррола или тексты Битлз в оригинале, тогда поймете, что такое сложности.

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Доступны HTML теги: <a> <em> <strong> <cite> <code> <s> <u> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
  • You can enable syntax highlighting of source code with the following tags: <code>, <blockcode>. Beside the tag style "<foo>" it is also possible to use "[foo]".
  • Images can be added to this post.

Подробнее о форматировании

CAPTCHA
Защита от спама: ответьте на вопрос.
Image CAPTCHA
Введите символы с картинки. Только заглавные буквы английского алфавита.